Some time ago, in July 2020 to be more precise, I began transcribing the many letters we had written home from Kuwait, which our families had preserved for us. My original intent for doing this was to preserve the information and the letters themselves. The act of transcribing meant gathering, arranging, typing, and storage.
I wrote about this in several blog posts.
The first post, on getting started.
The second post, on the acceleration of the transcription.
The third post, a brief mention on progress.
The fourth post, on how the project came together.
In that fourth post, I said I hoped to someday add commentary and photographs and make the project into a book for our family. That day finally came. Two years ago, I said I hoped the book would be 300 pages. It is 299 pages. It contains 181 letters and around 30 photographs. I’m not sure how many of the 103,600 words are the letters and how much is my commentary. I also put in the four blog posts mentioned above as an appendix.
The photos turned out better than I expected. I’m still learning how to manipulate photos. One of them is dark; I’ll need to figure out how to lighten it, preferably using G.I.M.P. rather than PowerPoint, so I can keep it at a good pixel count. The photos include some of the picture postcards we sent from our trips.
Otherwise, there’s not much more to do with this. Make the few corrections, including one to the back cover, publish it, and order three copies: one for us, one for our son, and one for our daughter. Then I will un-publish it so that someone browsing my list of books won’t order one out of curiosity. The grandkids, if they want one of their own…well, that is unlikely to happen until they are older. I’ll worry about it then.
Once this project is over (and it’s really, really close), what next in terms of letters? Maybe transcribe the Saudi years letters? Or start with our juvenalia and go forward from there? We’ll see.